2 Kings — Chapter 16

Peshitta OT
1
ܒܫܢܬ ܬܡܢܥܣܪ̈ܐ ܫ̈ܢܝܢ ܠܦܩܚ ܒܪ ܪܘܡܠܝܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܡܠܟ ܐܚܙ ܒܪ ܝܘܬܡ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
bshnth thmnesr' shnyn lpqkh br rwmly' mlk' d'ysryl 'mlk 'khz br ywthm mlk' dyhwd'
In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah, Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.
scatter_plot
2
ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܗܘܐ ܫܢܝ̈ܢ ܐܚܙ ܟܕ ܐܡܠܟ ܘܫܬܬܥܣܪܐ ܫܢܝ̈ܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܠܐ ܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܐܝܟ ܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ
br esryn hw' shnyn 'khz kd 'mlk wshththesr' shnyn 'mlk b'wrshlm wl' ebd dshpyr qdm mry' 'lhh 'yk dwyd 'bwhy
Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. He didn’t do that which was right in Yahweh his God’s eyes, like David his father.
scatter_plot
3
ܘܗܠܟ ܒܐܘܪܚܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܦ ܒܪܗ ܐܥܒܪ ܒܢܘܪܐ ܐܝܟ ܢܡܘܣܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܐܘܒܕ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ
whlk b'wrkh' dmlk' d'ysryl 'p brh 'ebr bnwr' 'yk nmws' demm' d'wbd mry' mn qdm bny 'ysryl
But he walked in the way of the kings of Israel, and even made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations whom Yahweh cast out from before the children of Israel.
scatter_plot
4
ܘܕܒܚ ܘܐܥܛܪ ܥܠ ܥ̈ܠܘܬܐ ܘܥܠ ܪ̈ܡܬܐ ܘܬܚܝܬ ܟܠ ܐܝܠܢ ܕܥܒܝܛ
wdbkh w'eTr el elwth' wel rmth' wthkhyth kl 'yln debyT
He sacrificed and burned incense in the high places, on the hills, and under every green tree.
scatter_plot
5
ܗܝܕܝܢ ܣܠܩ ܪܨܢ ܡܠܟܐ ܕܐܪܡ ܘܦܩܚ ܒܪ ܪܘܡܠܝܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡܗ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܕܢܬܟܬܫܘܢ ܥܠܝܗ
hydyn slq rtsn mlk' d'rm wpqkh br rwmly' mlk' d'ysryl l'wrshlm lmthkthshw emh wl' 'shkkhw dnthkthshwn elyh
Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to wage war. They besieged Ahaz, but could not overcome him.
scatter_plot
6
ܒܙܒܢܐ ܗܘ ܐܗܦܟ ܪܨܢ ܡܠܟܐ ܕܐܪܡ ܠܐܝܠܬ ܠܐܪܡ ܘܐܦܩ ܠܝܗܘܕܐ ܡܢ ܐܝܠܬ ܘܐܪ̈ܡܝܐ ܐܬܘ ܠܐܝܠܬ ܘܝܬܒܘ ܬܡܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ
bzbn' hw 'hpk rtsn mlk' d'rm l'ylth l'rm w'pq lyhwd' mn 'ylth w'rmy' 'thw l'ylth wythbw thmn edm' lywmn'
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and lived there to this day.
scatter_plot
7
ܘܫܕܪ ܐܚܙ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܠܘܬ ܬܓܠܬܦܠܣܪ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܘܐܡܪ ܥܒܕܟ ܐܢܐ ܘܒܪܟ ܣܩ ܘܦܪܘܩܝܢܝ ܡܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܕܐܪܡ ܘܡܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܩܝܡܝܢ ܥܠܝ
wshdr 'khz 'yzgd' lwth thglthplsr mlk' d'thwr w'mr ebdk 'n' wbrk sq wprwqyny mn 'ydwhy dmlk' d'rm wmn 'ydwhy dmlk' d'ysryl dqymyn ely
So Ahaz sent messengers to Tiglath Pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and save me out of the hand of the king of Syria and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.”
scatter_plot
8
ܘܢܣܒ ܐܚܙ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܕܐܫܬܟܚ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܒܝܬ ܓܙܐ ܕܡܠܟܐ ܘܫܕܪ ܠܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܩܘܪܒܢܐ
wnsb 'khz ksp' wdhb' d'shthkkh bbythh dmry' wbbyth gz' dmlk' wshdr lmlk' d'thwr qwrbn'
Ahaz took the silver and gold that was found in Yahweh’s house, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria.
scatter_plot
9
ܘܫܡܥܗ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܘܣܠܩ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܥܠ ܕܪܡܣܘܩ ܘܐܚܕܗ ܘܓܠܝܗ ܠܩܝܪ ܘܠܪܨܢ ܩܛܠ
wshmeh mlk' d'thwr wslq mlk' d'thwr el drmswq w'khdh wglyh lqyr wlrtsn qTl
The king of Assyria listened to him; and the king of Assyria went up against Damascus and took it, and carried its people captive to Kir, and killed Rezin.
scatter_plot
10
ܘܐܙܠ ܡܠܟܐ ܐܚܙ ܠܐܘܪܥܗ ܕܬܓܠܬܦܠܣܪ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܠܕܪܡܣܘܩ ܘܚܙܐ ܡܕܒܚܐ ܕܒܕܪܡܣܘܩ ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܐܚܙ ܠܐܘܪܝܐ ܟܗܢܐ ܕܡܘܬܗ ܕܡܕܒܚܐ ܘܒܢܝܢܗ ܘܟܠܗ ܥܒܕܗ
w'zl mlk' 'khz l'wreh dthglthplsr mlk' d'thwr ldrmswq wkhz' mdbkh' dbdrmswq wshdr mlk' 'khz l'wry' khn' dmwthh dmdbkh' wbnynh wklh ebdh
King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath Pileser king of Assyria, and saw the altar that was at Damascus; and King Ahaz sent to Urijah the priest a drawing of the altar and plans to build it.
scatter_plot
11
ܘܥܒܕ ܐܘܪܝܐ ܟܗܢܐ ܡܕܒܚܐ ܐܝܟ ܕܫܕܪ ܡܠܟܐ ܐܚܙ ܡܢ ܕܪܡܣܘܩ ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܐܘܪܝܐ ܟܗܢܐ ܥܕܠܐ ܢܐܬܐ ܐܚܙ ܡܠܟܐ ܡܢ ܕܪܡܣܘܩ
webd 'wry' khn' mdbkh' 'yk dshdr mlk' 'khz mn drmswq hkn' ebd 'wry' khn' edl' n'th' 'khz mlk' mn drmswq
Urijah the priest built an altar. According to all that King Ahaz had sent from Damascus, so Urijah the priest made it for the coming of King Ahaz from Damascus.
scatter_plot
12
ܘܐܬܐ ܡܠܟܐ ܡܢ ܕܪܡܣܘܩ ܘܚܙܐ ܐܚܙ ܡܠܟܐ ܡܕܒܚܐ ܘܩܪܒ ܡܠܟܐ ܠܘܬ ܡܕܒܚܐ ܘܣܠܩ ܠܥܠ ܡܢܗ
w'th' mlk' mn drmswq wkhz' 'khz mlk' mdbkh' wqrb mlk' lwth mdbkh' wslq lel mnh
When the king had come from Damascus, the king saw the altar; and the king came near to the altar, and offered on it.
scatter_plot
13
ܘܐܣܩ ܥܠܘܗܝ ܥ̈ܠܘܬܐ ܘܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܢܩܝ ܢܘܩ̈ܝܐ ܘܪܣ ܕܡܐ ܕܫ̈ܠܡܐ ܕܝܠܗ ܥܠ ܡܕܒܚܐ
w'sq elwhy elwth' wqwrbn' wnqy nwqy' wrs dm' dshlm' dylh el mdbkh'
He burned his burnt offering and his meal offering, poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.
scatter_plot
14
ܘܡܕܒܚܐ ܕܢܚܫܐ ܕܩܕܡ ܡܪܝܐ ܩܪܒܗ ܡܢ ܩܕܡ ܐ̈ܦܝ ܒܝܬܐ. ܡܢ ܒܝܬ ܡܕܒܚܐ ܘܡܢ ܒܝܬ ܡܪܝܐ. ܘܣܡܗ ܥܠ ܓܒ ܡܕܒܚܐ ܡܢ ܓܪܒܝܐ.
wmdbkh' dnkhsh' dqdm mry' qrbh mn qdm 'py byth' mn byth mdbkh' wmn byth mry' wsmh el gb mdbkh' mn grby'
The bronze altar, which was before Yahweh, he brought from the front of the house, from between his altar and Yahweh’s house, and put it on the north side of his altar.
scatter_plot
15
ܘܦܩܕ ܡܠܟܐ ܐܚܙ ܠܐܘܪܝܐ ܟܗܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܪܒܐ ܐܣܩ ܥܠܬܐ ܕܨܦܪܐ ܘܩܘܪܒܢܐ ܕܪܡܫܐ ܘܥܠܬܐ ܕܡܠܟܐ ܘܩܘܪܒܢܗ ܘܥܠܬܐ ܕܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܘܩܘܪ̈ܒܢܝܗܘܢ ܘܢܘܩܝܗܘܢ ܘܟܠܗ ܕܡܐ ܕܥܠܬܐ ܘܟܠ ܕܡܐ ܕܕܒܚ̈ܐ ܥܠܘܗܝ ܪܘܣ ܘܡܕܒܚܐ ܕܢܚܫܐ ܢܗܘܐ ܠܝ ܠܫܘܐܠܐ
wpqd mlk' 'khz l'wry' khn' w'mr lh el mdbkh' rb' 'sq elth' dtspr' wqwrbn' drmsh' welth' dmlk' wqwrbnh welth' dklh em' d're' wqwrbnyhwn wnwqyhwn wklh dm' delth' wkl dm' ddbkh' elwhy rws wmdbkh' dnkhsh' nhw' ly lshw'l'
King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, “On the great altar burn the morning burnt offering, the evening meal offering, the king’s burnt offering and his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land, their meal offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice; but the bronze altar will be for me to inquire by.”
scatter_plot
16
ܘܥܒܕ ܐܘܪܝܐ ܟܗܢܐ ܐܝܟ ܕܦܩܕܗ ܡܠܟܐ ܐܚܙ
webd 'wry' khn' 'yk dpqdh mlk' 'khz
Urijah the priest did so, according to all that King Ahaz commanded.
scatter_plot
17
ܘܦܣܩ ܡܠܟܐ ܐܚܙ ܓܕܢ̈ܦܐ ܕܡܬܩܢܐ ܘܐܦܪܩ ܡܢܗܘܢ ܠܩܢ̈ܐ ܘܝܡܐ ܐܚܬ ܡܢ ܬܘܪ̈ܐ ܕܢܚܫܐ ܘܣܡܗ ܥܠ ܪܨܦܐ ܕܟܐ̈ܦܐ
wpsq mlk' 'khz gdnp' dmthqn' w'prq mnhwn lqn' wym' 'khth mn thwr' dnkhsh' wsmh el rtsp' dk'p'
King Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the basin from off them, and took down the sea from off the bronze oxen that were under it, and put it on a pavement of stone.
scatter_plot
18
ܘܒܝܬ ܫܒܬܐ ܕܒܢܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܡܥܠܢܐ ܕܬܪܥܐ ܒܪܝܐ ܐܟܪܟ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ
wbyth shbth' dbn' bbythh dmry' wmeln' dthre' bry' 'krk lbythh dmry' mn qdm mlk' d'thwr
He removed the covered way for the Sabbath that they had built in the house, and the king’s outer entrance to Yahweh’s house, because of the king of Assyria.
scatter_plot
19
ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܐܚܙ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
wshrk' dpthgmwhy d'khz wkl mdm debd h' kthybyn bspr dbrymyn dmlk' dyhwd'
Now the rest of the acts of Ahaz which he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
scatter_plot
20
ܘܫܟܒ ܐܚܙ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܐܬܩܒܪ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܒܩܪܝܬܐ ܕܕܘܝܕ ܘܐܡܠܟ ܚܙܩܝܐ ܒܪܗ ܒܬܪܗ
wshkb 'khz em 'bhwhy w'thqbr em 'bhwhy bqryth' ddwyd w'mlk khzqy' brh bthrh
Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in David’s city; and Hezekiah his son reigned in his place.
scatter_plot